Рейтинг темы:
  • 1 Голос(ов) - 5 в среднем
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Перевод игры Blade and Soul
#41
Here:
[Изображение: udal.1393145414.jpg]
In the "translate.xml"
Copy the original "xml.dat" in the folder with the patch. After PUSH start.
"xml.dat" is ready.
Ответ
#42
вопрос такой в последнее время стало выдавать здесь http://trac.mysvn.ru/Deazer/bnsrussian/timelineвот такое
Trac обнаружил внутреннюю ошибку:

MemoryError:

Произошла внутренняя ошибка Trac. Рекомендуется оповестить локального администратора Trac и сообщить ему информацию, необходимую для её воспроизведения.

В связи с этим можно карточку.

Действие, вызвавшее ошибку:

GET: /changeset/152
как это исправить, изменения никак не отображаются
Ответ
#43
Через время его отпускает , это говорит о том что Trac выжрал всю память VPSки. Тикеты можете просматривать после сгрузки на локале. Лучше через ТортиСВН > Show History
Ответ
#44
Подскажите нормальный переводчик с китайского на русский, а то при переводе очень много править приходится
Ответ
#45
В основном те кто занимаются переводом , они имеют в команде китайца/корейца для того что бы он мог толковать суть фразы.
А так можно и гуглом , если ты осознаешь суть предложения или фразы.
Просто перегнать через переводчик - фантастика.
Ответ
#46
Я хотел бы присоедениться. Буду переводить через гугл + есть знакомая знающая немнного китайский.
(Важные квесты можно переводить своими словами после того как понял что делать методом тыка?)
Ответ
#47
Так то я прогоняю через 3-4 разных переводчика, и где то посередине улавливаю суть. Сейчас оружие перевожу, его попроще, а вот с квестами морока, но в принципе понятно. Я смысл улавливаю и стараюсь написать нормальным языком.
Ответ
#48
Ну перевод слова и фразы это разные вещи

Добавлено через 2 минуты
Slokky Написал:Я хотел бы присоедениться. Буду переводить через гугл + есть знакомая знающая немнного китайский.
(Важные квесты можно переводить своими словами после того как понял что делать методом тыка?)

Проверьте ПМ
Ответ
#49
Deazer Написал:Ну перевод слова и фразы это разные вещи

Это я уже знаю, но смысл понять можно. Я прогоняю через 2 онлайн переводчика, и через abbyy lingvo (он пословно переводит, и пытаюсь связать все это вместе).

Добавлено через 10 минут
Я хотел вступить в команду, но не взяли (
Ответ
#50
Не занимайтесь ерундой. Качественный перевод это сочитание теории эквивалентности и способности к творчеству. Другими словами, перевод должен быть наиболее близкий по смыслу, стилю и семантике к оригиналу. Машинными средствами этого не достигнуть, только крапотливой работой. Берите пример у TheSharks...
Ответ


Возможно похожие темы ...
Тема Автор Ответы Просмотры Последний пост
  Я хочу приобрести последние файлы сервера Blade Soul Sakura 0 2,586 11-05-2020, 02:28 PM
Последний пост: Sakura
  Blade & Soul Dat Update [UOSEDALB] CriticalError 0 2,916 06-30-2020, 06:26 PM
Последний пост: CriticalError
  Source c# Blade & Soul Exile03 2 13,566 11-23-2016, 01:56 PM
Последний пост: bola
  Blade And Soul эмулятор (Atomix исходники) Manguster 44 39,222 08-28-2016, 03:59 PM
Последний пост: Gitty32
  Blade&Soul нужна помощь с сервером KoToWeD 0 4,094 08-15-2016, 03:48 AM
Последний пост: KoToWeD
  Распакованные dat файлы playbns + перевод luna9966 36 24,344 03-13-2015, 02:50 AM
Последний пост: mrDibenko
  Куплю файлы Blade and soul nokxx 0 3,796 09-16-2014, 04:03 PM
Последний пост: nokxx
  [Korea] Blade and Soul GameGuard Killer Deazer 21 12,447 06-16-2014, 04:08 PM
Последний пост: djoneill
  Трафик игры (пакеты) skew 4 3,689 06-15-2014, 04:15 PM
Последний пост: skew
  Open source Blade & Soul Scala Server Emulator hex1r0 64 34,069 02-25-2014, 04:01 PM
Последний пост: KalasH[UA]

Перейти к форуму:


Пользователи, просматривающие эту тему: 5 Гость(ей)